Szef radomskiego oddziału „Gościa Niedzielnego” jest jednym z konsultantów ekumenicznego przekładu Biblii.
Ks. Zbigniew Niemirski od ponad 20 lat pracuje jako katolicki dziennikarz i jednocześnie jest wykładowcą Pisma Świętego.
Marta Deka /Foto Gość
Tłumaczenia ekumeniczne to takie przekłady Biblii, nad którymi pracują bibliści z różnych wyznań chrześcijańskich. – One pojawiły się na dobrą sprawę dopiero po Soborze Watykańskim II jako próba – zresztą skuteczna – pokazania, że wspólne tłumaczenie Biblii, mimo różnic w doktrynie poszczególnych wyznań, jest możliwe. I tutaj, obok tłumaczy, rola dla konsultantów. Moim zadaniem było przeanalizowanie i aprobata – przy ewentualnych poprawkach z perspektywy katolickiej – przekładu części listów św. Pawła, dokonanych przez biblistę niekatolika – wyjaśnia ks. Zbigniew Niemirski.
Dostępne jest 49% treści. Chcesz więcej?
Zaloguj się i rozpocznij subskrypcję.
Kup wydanie papierowe lub najnowsze e-wydanie.