Nowy numer 32/2018 Archiwum

Przyjaźń ze Słowem

Szef radomskiego oddziału „Gościa Niedzielnego” jest jednym z konsultantów ekumenicznego przekładu Biblii.

Tłumaczenia ekumeniczne to takie przekłady Biblii, nad którymi pracują bibliści z różnych wyznań chrześcijańskich. – One pojawiły się na dobrą sprawę dopiero po Soborze Watykańskim II jako próba – zresztą skuteczna – pokazania, że wspólne tłumaczenie Biblii, mimo różnic w doktrynie poszczególnych wyznań, jest możliwe. I tutaj, obok tłumaczy, rola dla konsultantów. Moim zadaniem było przeanalizowanie i aprobata – przy ewentualnych poprawkach z perspektywy katolickiej – przekładu części listów św. Pawła, dokonanych przez biblistę niekatolika – wyjaśnia ks. Zbigniew Niemirski.

Biblia ekumeniczna zawiera wszystkie księgi kanonu katolickiego i ma błogosławieństwo na lekturę abp. Stanisława Gądeckiego, przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski. Ma również błogosławieństwa przełożonych 9 Kościołów chrześcijańskich, w tym prawosławnego, ewangelicko-augsburskiego i ewangelicko-reformowanego. Zaangażowanie przy ekumenicznym wydaniu Biblii, które ukazało się w tym roku, to nie pierwsza praca radomskiego biblisty nad tekstem Pisma Świętego. – Tłumaczyłem jedną z ksiąg hebrajskich i jedną grecką ze Starego Testamentu do tzw. Biblii Paulistów, czyli katolickiego przekładu Pisma Świętego, dokonanego z inicjatywy Towarzystwa św. Pawła – mówi ks. Niemirski.

« 1 »
oceń artykuł

Zobacz także

Ze względów bezpieczeństwa, kiedy korzystasz z możliwości napisania komentarza lub dodania intencji, w logach systemowych zapisuje się Twoje IP. Mają do niego dostęp wyłącznie uprawnieni administratorzy systemu. Administratorem Twoich danych jest Instytut Gość Media, z siedzibą w Katowicach 40-042, ul. Wita Stwosza 11. Szanujemy Twoje dane i chronimy je. Szczegółowe informacje na ten temat oraz i prawa, jakie Ci przysługują, opisaliśmy w Polityce prywatności.

Zapisane na później

Pobieranie listy

Rekalma